KATANGHARA
30 de agosto de 2020

KATANGHARA

Categoria | Sem categoria

Emma Deeke (Tradução de Kaethe Illing)

O texto foi retirado da obra Die Kolonie Hammonia, de José Deeke.

 

Korikrá, die Häuplingstochter,

Sitzt sinnend im Prunkgemach,

Gar sorgenschwer die Gedanken,

Verstummt ist ihr froh Gelach.

Was soll sie beginnen? wärs Feigheit,

Wollt taub sie der Bitte sein,

Ihrem Stammvolke sich zu zeigen,

Leicht birgt sich ihr Unglück darein? ─

Katanghara, ihr Held und Bezähmer,

Hat erzählet den Wilden die Mär:

Korikrá lebt unter den Weissen,

Umgeben von Glück und Ehr.

Inmitten der Bleichgesichter,

Wie eine Tochter gehegt,

Von liebevollen Eltern

Wie eignen Blut gepfegt.

Man hat sie nicht erschlagen,

Ihr nie ein Leid getan,

Mit Liebe sie umgeben.

Für Frevel Gut´s empfahn.

Sie können es nicht glauben

Und halten keine Ruh:

Katanghara, hol unsere Schwester!

Katanghara, du Lügner du!“

-----------------------------

In Mengen strömen die Menschen.

Die Strassen füllen sich.

Eduardo, ─ hoch Eduardo!

Eduardo, wir preisen dich!“

Hoch, stolz auf mutigen Rappen,

Eduardo, ein Feldherr, fürwahr!

Gar langsam, ängstlich, misstrauisch,

Folgt murrend die braune Schar

Mit Waffen schwer beladen,

Ist jeder auf seiner Hut,

Sie können es ja nicht glauben,

Dass Böses man ihnen nicht tut.

Misstrauisch funkeln die Augen,

Immer lauter wird ihr Gebrüll:

Zurück, ihr neugierigen Gaffer!

Zurück, ihr weisses Gekrüll!

Wir suchen unsere Tochter!

Bringt her unser Fleisch und Blut!

Katanghara, hol unsere Schwester!

Katanghara, beweiss deinen Mut!“

Hoch schwingen sie schon die Lanzen

Und brüllen die Menge an.

Eduardo, hast du ermessen,

Welch schweren Schritt du getan?“

Mit Feldherrnblick bemeistert,

Eduardo das wilde Getier.

Eduardo, hoch Katanghara,

Eduardo, wir huldigen dir!“

Mit ängstlich klopfendem Herzen,

Spricht Mut die Mutter dem Kind:

Korikrá, mein geliebtes Mädchen,

Deine Blutsverwandten es sind!

Kein Leid wird dir geschehen,

Eduardo es uns versprach.

Korikrá zum Wohle der Menschheit,

Gib ihrem Wunsche nach.“

Da plötzlich, wie ein Erkennen,

Fort war Korikrás Verdruss,

Aus Dankbarkeit und Liebe,

Fasst schnell sie den Entschluss:

Sie will ihrem Volke beweisen,

Wie Gutes man ihr nur getan,

Will niederknieen und flehen:

Gott führ´ sie auf richtige Bahn.“

Ihr sollt kein Blut mehr vergiessen,

Lasst friedlich den Wanderer ziehen,

Lebt still in euren Hütten,

Bis eure Zeit dahin.

Ihr seid meine Schwestern und Brüder,

Ich bin von eurem Blut.

Nicht schäm ich mich dann zu erkennen,

Mein allerheiligstes Gut

Nicht mehr will ich fühlen die Schmerzen,

Die oftmals mein Herze zerwühlt:

Dein Stammvolk, ein Mordgesindelt!“

Gott weiss es, wie tief ichs gefühlt.

Wohlan denn, liebe Mutter,“

Beherzt spricht Korikrá,

Doch nur an deiner Seite,

Ich meinem Volke nah.

Und soll mir ein Leid dort drohen,

Hat Gott es so gewollt,

Weil ich aus falschem Stolze,

Oft meinem Blut getrollt.“ VER gegrollt

Im Goldglanz der Morgesonne,

Naht bebend Korikrá sich dem Feld,

Geleitet von Katanghara,

Eduardo, dem jungen Held.

Auf schmutzig zerstampftem Rasen,

Mit Feurstellen bedeckt,

Liegt schmausend die wilde Horde

Am Boden hingestreckt:

Willkommen, geliebte Schwester!

Korikrá, wir begrüssen dich!“

Unbändig, überstürzt voller Freude,

Erheben die Wilden sich.

Und schon nach wenig Sekunden,

Sieht sie umzingelt sich,

Von braunen Nacktgestalten,

Fasst ihr der Mut gebricht.

Sie fassen ihre Hände,

Sie streicheln ihr Gesicht:

Korikrá, du bist unsere Schwester,

Sag an, erkennst du uns nicht?“

Sie fragen und sie reden,

Doch Korikrá steht stumm,

Kann keine Antwort finden,

Vor Schwäche fasst sinkt sie um.

Jedoch der Wilden Gesichter,

Sie sprechen so deutlich von Glück,

Dass sie die Schwester gefunden,

Die Schwester gewonnen zurück!

Und immer mehr sie erzählen

Aus ihrer Jugendzeit,

Da sie in herzlicher Eintracht

Sich untereinander gefreut.

Doch finster der greise Häupling,

Sein Kind von der Seite blick an,

Er weiss, sie ist ihm verloren,

Die Mutter ist längst geschieden,

Vor Gram um ihr jüngstes Kind:

Korikrá, oh kannst du denn fühlen,

Das deine Geschwister wir sind?“

Doch keine einzige Seite

In ihrem Busen erklingt,

Bis plötzlich, von Wonne umzittert,

Das Blut zum Herzen ihr dringt.

In heisser heimlicher Liebe,

Eduardo längst um sie wirbt,

Sein Aug´ hat sie getrofen,

Ihr Sein in Wonne erstirb...

Und wie aus weiter Ferne,

Wie liebliche Schalmei,

Umwebt sie das Getöse,

Der Wilden Freudgeschrei.

Gott hat ihr den Weg gewiesen,

Eduardo ihr zugesandt,

Katanghara, den Held und Bezwinger,

Zu ihrem Retter erkant.

Sie weiss, an seiner Seite,

Kann sie erfüllen ihr Werk:

Gott steh mir bei in Frieden,

In meinem Vorsatz mich stärk.“

Tradução:

Korikrá, a filha do cacique,

Pensando sentada em seus aposentos luxuosos,

Preocupadíssima os pensamentos,

O seu sorriso alegre se calou.

Fazer o que, seria covardia e

E queria torna-se muda ao favor

De mostrar-se ao seu povo nativo

Seria esta a sua má ventura?

Katanghara, seu herói e domador,

contou aos selvagens a história:

Korikrá vive entre os brancos,

Rodeada de honra e felicidade.

Em meio de caras pálidas,

Tratada como uma filha,

De amorosos pais

Como do próprio sangue.

Ela não foi assassinada

Nenhum mal foi feito a ela

Rodeada com amor

Por maldade recebeu o bem.

Eles não podem acreditar

E não ficam sossegados:

Katanghara, busque nossa irmã!

Katanghara, mentiroso és tu!

------------------------------

Em grande quantidade chegam os homens.

As ruas se enchem.

Eduardo, viva Eduardo!

Eduardo, nós te louvamos!“

No alto do seu cavalo valente,

Eduardo um general com certeza!

Vagaroso, desconfiados, medrosos

Segue murmurando o bando pardo

Carregando armas pesadas,

Cada um cauteloso,

Pois eles não podem acreditar,

Que ninguém os fará mal.

Desconfiados os olhos brilham,

Mais altos se tornam seus gritos:

Para trás, curiosos empespalcados!

Para trás, seus brancos demônios!

Nós procuramos nossa filha!

Traga-nos nossa carne e sangue!

Katanghara, traga nossa irmã!

Katanghara, prova vossa coragem!“

Arrancam no alto suas lanças

E gritam para a multidão.

Eduardo, consideraste

Que passo pesado tomaste?“

Com olhos de general domina

Eduardo estes selvagens.

Eduardo, viva Katanghara, ─

Eduardo, nós o louvamos!“

Com medo o coração batendo,

A mãe encoraja a filha:

Korikrá, minha querida menina,

Eles são teus parentes de sangue!

Nenhum mal vai te acontecer,

Eduardo nos prometeu.

Korikrá para o bem da humanidade

Vai ceder a vontade deles.“

De repente, como um reconhecimento,

Sumiu o seu desgosto,

De agradecimento e amor,

Toma rápido a decisão:

Ela quer comprovar ao seu povo,

Quanto bem a ela se fez,

Quer se ajoelhar e implorar:

Deus a leva para o caminho certo.“

Não deixem mais sangue derramar

Deixem seguir em paz os peregrinos,

Vivam calmos em suas cabanas,

Até o vosso tempo passar.

Vós sois minhas irmãs e meus irmãos,

Eu sou do vosso sangue.

Não me envergonho então de reconhecer,

Meus bens mais sagrados

Não mais quero sentir as dores,

Que muitas vezes invadiram meu coração:

Teu povo nativo, uma corja sangrenta!“

Deus sabe como profundamente eu senti.

Pois bem, então, querida mãe,“

Corajosa falou Korikrá:

Mas só a teu lado

Ao meu povo perto estou

Se me acontecer um mal lá em cima,

Deus então quis assim,

Porque com orgulho falso

Ao meu sangue guardei rancor.“

No brilho dourado do sol nascente,

Korikrá se aproxima do campo,

acompanhada de Katanghara,

Eduardo, o jovem herói.

Na relva suja pisada,

Coberta de fogos acesos,

Deitado se regala o bando selvagem

Esticado no chão:

Bem-vinda amada irmã!

Korikrá, nós te saudamos!“

Agitados, precipitados repletos de alegria

Levantam-se os selvagens.

E após alguns segundos,

Ela se vê rodeada,

De figuras pardas nuas,

Ela quase perdeu sua coragem.

Eles pegam suas mãos,

Eles alisam seu rosto:

Korikrá, tu és nossa irmã,

Responda, não nos conheces mais?“

Eles perguntam e falam,

Mas Korikrá está muda,

Não pode achar resposta,

De fraqueza quase desmaiou.

Porém os rostos selvagens,

Falam nitidamente de sorte,

Que a irmã acharam,

E a ganharam de volta!

E cada vez mais contam

Do tempo de sua juventude

Quando eles com afetos cordiais

Se alegraram uns entre os outros.

Mas sombrio o cacique senil,

Sua filha do lado olhou,

Ele sabe, que a perdeu,

A mãe a tempo já partiu,

De aflição pela filha mais jovem.

Korikrá, tu podes sentir

Que nós somos os teus irmãos?“

Porém nenhuma única corda

No seu coração ressoou,

Até de repente de alegria tremenda

O sangue ao coração chegou.

Com amor quente e secreto

Eduardo a cortejou,

Seu olho a encontrou,

E seu ser em elegria desabrochou...

E como de longa distância

Como uma linda.....

A envolve o estrondo

Os gritos dos selvagens.

Deus lhe mostrou o caminho,

Eduardo para ela mandou,

Katanghara, o herói e domador,

o reconheceu seu salvador.

Ela sabe que ao seu lado,

pode concluir sua missão:

Deus me apoie na paz

E no meu propósito, me fortaleça.“

< Anterior Próximo >